Накануне Дня роднай мовы вместе с редакцией Комсомольской правды узнали у минчан, говорят ли они белорусском языке.
21 февраля мир отметит Международный день родного языка. ЮНЕСКО учредил его с целью защитить языковое и культурное многообразие нации. Для Беларуси вопрос сохранения «роднай мовы» особо актуален, ведь по классификации ЮНЕСКО белорусский язык находится в уязвимом положении, а это первая из четырех ступеней на пути к вымиранию. А ведь Франтишек Богушевич еще в позапрошлом веке предупреждал: «Не пакідайце ж мовы нашай беларускай, каб ня ўмёрлі…»!
Чтобы выяснить, так ли страшен черт, как его малюют, «Комсомолка» пошла в народ. Мы спросили у минчан, как они относятся к «роднай мове», а заодно попросили перевести некоторые слова из мира растений. Спойлер: большинство людей не только припомнили отдельные фразы, но и лихо поговорили с нами на трасянке.
Всем участникам нашей импровизированной викторины мы вручили подарки от нашего партнера — аптечной сети «Зялёная крама».
«Очень нравится, как моя девушка разговаривает на «беларускай мове»
Алексей.Фото: МИКИТА НЕДАВЕРКОВ
Практически все наши слова смог перевести инженер Алексей. В беседе с нами парень ловко переключался с белорусского языка на русский, а еще поделился лайфхаком, как не забыть «родную мову», когда все окружение — русскоговорящее.
— Мы с девушкой иногда устраиваем такие дни, когда разговариваем только на беларускай мове. Мне вельмi спадабаецца, как она это делает — получается очень мелодично. Кстати, последний раз я слышал белорусский язык на кассе в супермаркете. Вельмi прыемна, когда сотрудники не стесняются общаться со своими покупателями на мове.
«Спецыяльна звяртаюся да мовы, каб не забываць яе»
Раиса.Фото: МИКИТА НЕДАВЕРКОВ
Раиса — педагог в торговом техникуме. 22 года женщина преподавала менеджмент и другие дисциплины, 2 года учила студентов на белорусском языке. В нашей викторине пенсионерка «споткнулась» лишь на одном слове — мать-и-мачеха. Да и то лишь потому, что не встречала его раньше. Кстати, по-белорусски растение называется «падбел».
— У жыцці ў мяне не заўсёды атрымліваецца размаўляць на беларускай мове, таму што ўнукі не хочуць. Але я спецыяльна стараюся звяртацца да мовы, каб не забываць яе. Амаль кожны дзень гляджу беларускамоўнае тэлебачанне і слухаю радыё. I вельмі радуюся, калі на вуліцы ці ў транспарце чую, як моладзь размаўляе на роднай мове.
— Представьте, что перед вами два экземпляра одной и той же книги. Один на белорусском языке, а второй — на русском. Какой выберете?
— Зараз я выберу кнігу на беларускай мове, а раней, хутчэй за ўсё, узяла б рускамоўную. Дарэчы, я прачытала «Сымона-музыку» Якуба Коласа і пачала «На ростанях».
«Раслiна — это что-то с водорослями?»
Карина.Фото: МИКИТА НЕДАВЕРКОВ
Бариста Карина смогла вспомнить меньше половины слов из нашего списка и объяснила, почему: и она сама, и все родные девушки разговаривают на русском.
— Если со мной заговорят на белорусском, я, скорее всего, пойму. Но родной язык для меня все-таки русский.
«Понимаю белорусский язык, но собеседнику отвечу на русском»
Валентина.Фото: МИКИТА НЕДАВЕРКОВ
Учительница русского языка Валентина вспомнила большую часть загаданных нами слов.
— В моем окружении только мама разговаривает на белорусском языке, поэтому я слышу мову только в разговорах с ней. Если меня спросят что-то на белорусском языке, то я, конечно, пойму, но отвечу собеседнику на русском.
«На каком языке говорить — это личное дело каждого»
Специалист в сфере недвижимости Никита перевел половину слов из нашего списка. Некоторые вертелись на языке, но так и не озвучились — например, “бэз”.
— Я не скажу точно, что это такое, но в учебнике по белорусской литературе точно было это слово, — припоминает парень.
— Где ты последний раз сталкивался с мовай?
— Смотрел в интернете видео на тему, почему в Беларуси не говорят на белорусском. Даже комментарий оставил. Не помню дословно, но суть такая: выбор языка — это личное право каждого человека. В Швейцарии четыре государственных языка и каждый говорит на том, на котором хочет. И это их дело.
«Беларускамоўныя вельмі вылучаюцца ў нашым грамадстве»
Ирина и Светлана.Фото: МИКИТА НЕДАВЕРКОВ
Медсестра Ирина и инструктор-валеолог Светлана — две сестры. Женщины в унисон переводили наши слова, а потом признались, что и в жизни частенько переходят на мову.
— У меня есть коллеги, которые дома периодически устраивают дни мовы, в которые разговаривают только на белорусском. А вообще, люди, которые разговаривают на мове, очень выделяются в нашем обществе. И мне так радостно за них, — улыбается женщина.
«Белорусский язык слышу только от покупателей в магазине»
Светлана.Фото: МИКИТА НЕДАВЕРКОВ
Светлана работает продавцом в магазине и беларускую мову слышит только от покупателей. И то нечасто.
— Я крайне редко слышу нашу мову, в основном только на работе. Зато если покупатели обращаются ко мне на белорусском, я на нем же им и отвечаю.
«Всегда, когда встречаюсь с друзьями, спрашиваю: «Хлопцы, як справы?»
Александр.Фото: МИКИТА НЕДАВЕРКОВ
Спортсмен Александр вспомнил перевод большинства слов. По словам парня, он с удовольствием бы разговаривал на родном языке, да не с кем.
— Мне нравится, когда мои преподаватели размаўляюць на мове. Но сам я говорю на русском, как и все мои друзья. На белорусский перехожу лишь при встрече с друзьями — когда здороваюсь с ними, спрашиваю: «Хлопцы, як справы?»
Статья Комсомольской правды в Беларуси: ЕЛЕНА ПРИХОДЬКО, Фото: МИКИТА НЕДАВЕРКОВ